Jesús Moya Casado, autor de la primera traducció de 'En Quixot de la Mancha' al valencià

Divendres, 30 Octubre 2015 10:25 Escrit per  Alfons de Burjassot Publicat en Entrevistas Vist 1955 vegades
Jesús Moya Casado Jesús Moya Casado

Davant d'una aventura d’aquest índole, caldria pensar que l’autor serà un acadèmic, un intel·lectual de carrera, un universitari, però res més lluny de la realitat. Jesús Moya Casado, viu en Burjassot, és un home corrent, comerciant, podríem dir que un erudit fet a si mateix. Això sí, en moltes particularitats, en primer lloc, té una rara afició: col·lecciona versions del Quixot, posseeix molts, i com que no troba cap versió en llengua valenciana, es digué, per què?... i mans a l’obra, en l'excepció de no ser valencià de naixement, el qual ve a demostrar que la Comunitat Valenciana és una terra d’acollida, i que la majoria de gent que ve ací, es queda i s’integra.

 

ENTREVISTA

Aquesta afició de col·leccionar, Quixots, com va començar?

En l'any 1986, la meua dona, Mari Àngels, em regalà una edició enciclopèdica il·lustrada pel mestre Mingote. Des de llavors no he deixat d'adquirir noves edicions.

Econòmicament aquesta afició pot costar molts diners?

No, ni molts menys. La majoria d'aquests llibres són de llibreries de vells, rastre i Internet. És qüestió de paciència i buscar.

Quin és el més curiós?

Hi ha molts: una edició sud americana plagada d'errors; altra, també sud americana que passa per ser la més menuda del món; altra edició clandestina en idioma armeni... són moltes.

I el més valuós?

Potser és un facsímil de la primera edició que s'imprimí en Brussel·les en l'any 1612.

Actualment, quants volums de diferents idiomes o formats componen la seua col·lecció?

Entre totes, 130 edicions distintes.

A part del castellà, quins altres idiomes més?

Tinc edicions en basc, català (edició de 1886) i gallec.

I cap en valencià?

Efectivament. Cap en la nostra llengua. Existeix una edició d'Editorial Bromera molt resumida i en edició juvenil, així com tinc constància d'una edició que es creia desapareguda escrita en valencià de l'any 1785, però que, després de diverses gestions no he pogut aconseguir que es tornara a reeditar.

Fon eixa la raó que ho impulsà a mamprendre aquesta aventura?

Així és. En aquest cas s'unien els impulsos naturals d'un col·leccionista al qual li falta una peça i l'amor immens pel valencià i el valencianisme. En totes les traduccions d'El Quixot, no importa qui ha sigut el traductor, la importància l'adquireix l'idioma al qual ha sigut traduït; i això era el que jo pretenia: dotar a l'idioma valencià d'aquesta traducció de tanta importància per a qualsevol llengua parlada i escrita.

Vosté era conscient de què açò li llevaria molt de temps?

En veritat, creguí que seria un poc més senzill del que en realitat ha sigut. Són nou anys en total d'un treball, crec, molt intens i extens. Quasi cinc-cents peus de pàgina explicatius de moltes paraules i accions que aquesta obra tan complexa comporta, però crec que el resultat ha sigut molt fructífer.

De quina de les moltes versions que té partí per a fer la traducció?

Han sigut varies. Però fonamentalment tres: en voler ser molt respectuós en l'original, he utilitzat la primera edició en tots els seus errors i errates; una edició de Martín de Riquer, sense dubtes la primera autoritat mundial en l'obra cervantina i una de l'acadèmic Francisco Rico.

Una curiositat, perquè els lectors es facen una idea de la magnitud de la seua obra. Quants folis ha necessitat, a l’hora de ficar-la en net?

El llibre, quan vaja a eixir de la impremta, constarà de, aproximadament, 600 pàgines més nou il·lustracions. La documentació i paper utilitzat seria impossible de calcular tal quantitat.

Ha contat vosté amb algun col·laborador?

Haguera sigut impossible que aquest treball eixira a la llum de les llibreries sense la col·laboració absolutament inestimable de la correcció que ha efectuat l'escriptor i professor Joan Benet Rodríguez i Manzanares. Sense la seua col·laboració aquest treball no s'haguera pogut dur a terme; és un verdader plaer llegir El Quixot en valencià, sembla que haguera estat escrit en aquesta llengua, i això cal posar-ho en l'haver de Joan Benet. A més a més, i açò és primícia, les il·lustracions seran inèdites; s'han fet expressament per a aquesta edició i han estat a càrrec de l'il·lustrador José Miguel Alguer, Tècnic Superior d'Arts Plàstiques i Disseny Gràfic Publicitari, Escola d'Arts Aplicades i Oficis Artístics de València; premiat en multitud d'exposicions. És a dir, tot un luxe

Pensa vosté que tot aquest treball aplegarà a publicar-se?

Estem totalment segurs de què així serà, en aquests moments, s'està treballant en tota la qüestió de l'edició.

Ha rebut vosté en aquest punt suport per part de persones o institucions?

Efectivament. Contem en un nodrit grup de persones que han estat, i estan treballant encara en tot aquest meravellós projecte: hi ha una comissió encarregada de tots els detalls en tots els camps que comprén aquest treball, edició, publicitat, mecenatge, presentació, impressió, etc.

Pensen fer una tirada ampla?

L'última decisió que s'ha pres en la comissió de treball, ha sigut que la primera edició de “En Quixot de la Mancha” siga de 500 exemplars, en una bona qualitat quant a la impressió i la mateixa es pretén que estiga numerada baix acta notarial. Igualment, crec que s'aconseguirà que isca a la venda a un preu molt assequible, ja que tots els que estem participant en aquest treball ho fem sense cap tipus de remuneració.

Les últimes línies són per a vosté Sr. Moya.

A soles ens queda dir que la il·lusió, i l'amor per tot el valencià i el valencianisme, així com l'atracció literària pel personatge universal del nostre millor escriptor, és el que ens ha portat a treballar sense descans i en el desig de suplir la falta d'una traducció en la nostra volguda llengua valenciana. Moltes gràcies a tots.

 

Ací queda una aventura ingent, una faena immensa, per dues raons primordials, millor dit per dos amors, un a l’obra màxima de Cervantes i un altre a la dolça llengua valenciana.

Deixa un comentari

Assegura't d'omplir la informació requerida marcada amb (*) . No està permés el codi HTML. La teua adreça de correu NO serà publicada.